游戏瓜瓜Gameossip
热门预警 🔥深夜大瓜

Onmyoji's Official WeChat Post Accused of Being 'Borderline Suggestive' — But After Players Read the Skin's Lore, the Complainant Got Ratio'd Hard

0 热度

Buckle up for a classic case of 'accusation backfire' — someone on NGA tried to expose Onmyoji's official WeChat team for writing suggestive copy, only for the entire comment section to turn on them and turn the complaint thread into a roast session.

Here's what happened: a user screenshotted an official Onmyoji WeChat promotional post and flagged the phrase '巢窝' (which literally means 'nest' or 'den') as borderline sexually suggestive content. Their post read something like: "How dare they post this on the official WeChat account? This is shameless innuendo!" — complete with a screenshot as 'evidence.'

But the comment section was not having it. Almost immediately, someone replied: "Can you explain what's actually suggestive about this?" Others tried to decode the alleged innuendo through homophone analysis — but that line of reasoning was shut down just as quickly. One commenter pointed out that typing the character '巢' in an IME just suggests '穴' (hole) next, adding: "If we're going down that rabbit hole, then '巢穴' (nest/den) would also be 'suggestive,' right?"

The real killshot came from reply #15, where someone actually pulled up the full context of the promotional copy. It turned out the post was promoting a skin called '花合' for the shikigami 空相面灵气 (Empty Face Spirit). The skin's entire thematic description was about a bird returning home at dusk: 'Gentle breeze caressing colorful plumage, fluttering and soaring — a bird returning to its nest, resting peacefully, doves and magpies leaning close together, surrounded by a soft glow accompanied by a gentle nocturne drifting into dreams.'

With the full lore laid out, the word '巢窝' was clearly just poetic language about a bird's nest — perfectly fitting the skin's theme of a nocturnal bird returning home. The commenter drove the point home: "By your logic, wouldn't calling it '巢穴' (den) be even MORE suggestive?"

Meanwhile, other players pointed out the irony that there were genuinely questionable copywriting examples from Onmyoji's past that actually deserved criticism — like '浮木渐行渐远' (driftwood drifting away, a known euphemism) and '暮起遥思' (rising thoughts at dusk) — but the OP chose to attack the one example that was completely innocent. Classic case of picking the wrong hill to die on.

Things got even spicier when commenters started digging into the OP's background. Someone identified them as a known rage-baiter on Bilibili who regularly posts inflammatory takes about the game. One commenter quipped: "Isn't this the Shuangge (Furong) guy? Does he think Shuangge's reach doesn't extend to the gossip boards?" Another replied: "No worries, I trash-talk [the game's producer] on Weibo all the time and nothing happens to me" — implying the OP has a history of stirring up drama for clout.

The thread wrapped up with one user delivering the perfect absurdist counter-argument: "Tons of green onions and nests — Hatsune Miku smacked Zhang Genshuo with a scallion, hey, sseumnida (meaningless free association)" — using a nonsensical homophone chain to mock the OP's logic of "everything is secretly suggestive if you try hard enough." Another simply quipped: "Rating: not even close to being as absurd as A-Xing" — a reference to another notorious case, suggesting this complaint doesn't even qualify as real drama.

As it stands, this is a textbook case of someone trying to create a scandal and face-planting in the process. Once the full skin lore was revealed, the 'evidence' of suggestive copywriting dissolved completely. That said, Onmyoji's copywriting team has definitely had their share of actual controversies in the past — but this time, the witch-hunter chose the wrong target entirely.

评论 (0)

暂无评论,来说两句吧! 🍉

发表评论