
Recently, a player took to the NGA forums to roast the 'catastrophic' English localization of Tower of Fantasy's global version. Despite investing heavily in the game, the player found the amateurish translations were actively hindering basic gameplay.

The most confusing part lies in the UI: teammates' names were marked with 'stay away', leaving players baffled—as if it were some strange social anxiety disclaimer. It turns out the original Chinese intended to describe 'far away' (as in distance), but the machine translation failed completely.

The equipment switching menu is even worse. A confirmation dialog meant to say 'do not retain' was translated in a way that reversed the logic, making it impossible for players to navigate safely. Fed up with this machine-translated mess, the player sarcastically offered their services to the developers for a 50k monthly salary to fix the game's broken English.

Commenters chimed in with mockery, suggesting that the translations were clearly the work of 'programmers moonlighting as translators' or low-tier AI—echoing the infamous 'Moon Card' translation meme from previous gacha games. Despite the complaints, some noted that for players looking for an anime-style open-world ARPG on PC, it remains one of the few alternatives to Genshin Impact.

评论 (0)
暂无评论,来说两句吧! 🍉